La minute de solitude d’Alexandre Astier - Eclectik, 6 mai 2012.
Arthur: Peut-être que j’ai voulu vous empêcher de dormir, vous et les autres. Peut-être que j’ai voulu empêcher tout le monde de fermer l’œil.Peut-être que j’ai voulu vous mettre la faute sur le dos.
Guenièvre: Ben c’est pas gentil.
Arthur: Non…non, c’est pas gentil
Siècle des larmes, hurlements…
Au jour dieu, Roi de Logres…
Fait affront du Lac combattant frère à l’épée
Femme de Vannes épousée commet faute
Panique, ruine, fin d’un monde
Sur terre sans démons ni sorcières
Vient dieu des morts solitaires
Des frayeurs du ciel à l’insulte
La Réponse.
"Kaamelott (via edagulz)
(Source : vanishingluminousrabbit)
Perceval (via cestcequelledisait)
(Source : dairoline)
Le Roi Arthur, a propos de son rêve. (via annabolina)
| Karadoc : | Si ça se trouve, ça c'est la trace d'un mec qui est allé se coucher et qui a enlevé ses bottes pour les mettre là. (For all we know, it could be the tracks of a guy who went to bed, took off his boots and left them here.) |
| Perceval : | Et après, ce qu'il faut chercher, c'est la trace des pieds du lit. (And so, we need to look for traces of the bed's footboard.) |
| Karadoc : | L'autre truc qui est difficile, c'est qu'il y a qu'une trace. Là où le mec, il a brouillé les pistes, c'est qu'il a sûrement qu'une jambe. (The other problem is that there's only one footprint. The way the guy, he messed with the tracks, it must be that he only has one leg.) |
| Perceval : | Ou il a sautillé à cloche-pied pour brouiller. (Or that he hopped on one leg to mess with us.) |
| Karadoc : | Ils sont vraiment forts, ces fumiers. (There're really good, those assholes.) |
| Perceval : | Bon, allez, Sire, y a pas de temps à perdre. Il faut qu'on se mette à la recherche d'un type qui a qu'une jambe... (Come on, My Lord, there's no time to waste. We must start looking for some one-legged man...) |
| Karadoc : | Ou d'un mec qui sautille pour brouiller. (Or a dude who hops to mess.) |
| Perceval : | Voila et qui couche dans son propre lit même en forêt... (Exactly, and who sleeps in his own bed even in the forest...) |
| Karadoc : | Avec ses bottes au pied de son lit. (With his boots next to his bed.) |
| Perceval : | Après, là où c'est chaud, c'est l'orientation. (Then, where it gets tricky, it's the angle.) |
| Karadoc : | Ouais, ça, ça c'est classe (Yeah, that's high-class) |
| Perceval : | Si la botte était comme ça, ça veut dire que le lit était forcément à peu près là. (If the boot was this way, it means the bed had to be around there.) |
| Karadoc : | Et là, il faut chercher la trace de la savate de sa femme qui devait dormir de l'autre côté du lit ! (So, we need to look for the track of slippers, belonging to his wife who must have been sleeping on the other side of the bed !) |
Doing a Kaamelott rewatch has been one of the best decision I’ve made lately, look at those two adorable idiots.
Yvain (chevalier au lion), Livre II, Kaamelott (via 113eme-cigarette-sans-dormir)